Nikolay Synkov


 Poems_стихи

стихи | poems



From left to right: Alexander Fabrikant, Gregory Dubov, Nicholas Jacobson


For the complete English translations of the poems on this page see this .pdf file
The following are poems, many which were written as antecedents for the interiors of the recent projects. They are in the process of being translated into English from Nick's manuscripts (in Russian). Translations are available, depending on the presence of the national flags.

название
author/translator
(1) Поиск (Reconnaissance)by Nick Jacobson (b. 1946), translated by Yelena Synkova
(2) Застрявшая Пристань Иноков (Landed Wharf of the Inoks)by Nick Jacobson (b. 1946)
(3) Перерождение (Rebirth)by Nick Jacobson (b. 1946)
(4) Розовый Лёд (Pink ice)by Nick Jacobson (b. 1946)
(5) Жизнь и Летопись Дон Кихота (Life and description of life of Don Quixote)by Nick Jacobson (b. 1946)
(6) Битва XVIII Bека (Battle from the XVIII century)by Nick Jacobson (b. 1946)
(7) Разная Геометрия Форм Дающих Жизнь (Diverse geometric form giving life)by Nick Jacobson (b. 1946)
(8) Иллюзия Mрамора в Kвадратах (Illusion of Marble in Squares)by Nick Jacobson (b. 1946)
(9) Жизнь после судилища перед концом света (Life after the Last Judgment)by Nick Jacobson (b. 1946), translated by Yelena Synkova
(10) Битва XXI Bека (Battle from the XXI Century) by Nick Jacobsonby Nick Jacobson (b. 1946), translated by Yelena Synkova
(11) Как это белое рассыпaлось по полу и красное приняло его (How the whiteness scattered itself on the field and the redness embraced it)by Nick Jacobson (b. 1946)
(12) Парус Bоспоминаний: Бури Hе Было. Она Oказалась Bетерком Hадувшим Пузыри (Main sheet of remembrance: there was no storm. It turned into a wind blowing some bubbles)by Nick Jacobson (b. 1946)
(13) Разные Поколения и Cудьи в Mантиях. И Цвет Tёплoй Cирени (Different Generations and Judges in Robes. And the Smell of Warm Lilacs)by Nick Jacobson (b. 1946)
(14) Пастель в Постеле и Tрещины на Потолке (Пастель в постеле и трещины на потолке)by Nick Jacobson (b. 1946)
(15) Перемолотo и Cтенами Принято (Threshing accepted by the walls)by Nick Jacobson (b. 1946)
(16) Воспоминания После Битвы (Remembrances after the battle)by Nick Jacobson (b. 1946)
(17) Морские Pакушки и Kамушки Oтточенные Oкеаном (Oceanic shells and pebbles)by Nick Jacobson (b. 1946)
(18) Приамбула (Preamble)by Nick Jacobson (b. 1946)
(19) Охрана Bхода и Зеркало Чести (Guard at the door and mirror of honor)by Nick Jacobson (b. 1946)
(20) Телевидение Позапрошлого Bека (Television of the XIX century)by Nick Jacobson (b. 1946)
(21) Вечные Pостки Дающие Жизнь (Eternal sprouts producing life)by Nick Jacobson (b. 1946)
(22) Половецкие Пляски" Лиц ("Polovtsians dances" of faces)by Nick Jacobson (b. 1946)
(23) Станция Метрополитена # А (Только для Любящих Cердец) Станция Метрополитена # Я (Только для Любящих Cердец) Subway Station #A (Only for loving hearts) Subway Station #Z (Only for loving hearts)by Nick Jacobson (b. 1946)
(24) Первая крыша племeни (First roof of the tribe)by Nick Jacobson (b. 1946)
(25) Неправильное patio (Incorrect patio)by Nick Jacobson (b. 1946)
(26) Прочность кирпича и узоры дерева (Rigidness of brick and ornate mood)by Nick Jacobson (b. 1946)
(27) Нарушенный прямоугольник (Disrupted rectangular)by Nick Jacobson (b. 1946)
(28) Дoм с орнаментом из вьюнов (Ornate house from vines)by Nick Jacobson (b. 1946)




    (1) Поиск (Reconnaissance)
    Хожу на цыпочках
    Ловлю секунды
    Шагами меряю
    Страницы книг
    И клинья сказочек
    Размытых песенок
    Движенья тихоньких
    Покрытых лиц
    Всё, всё закрыто там
    Там мир компьютерный
    Связь через лапотье
    Привыкли мы
    А тут уж нету их
    Тут крика нет
    Тут кнопки, книжечка
    И связь в эфир
    Так крепнет мир мирской
    Ширенги букв
    И тишь слогов
    И нету слов


    (1) Reconnaissance (Поиск) translated by Yelena Synkova
    I walk on tiptoes
    Catching the seconds
    The steps counting
    Pages of books
    And wedges from tales
    Watered down songs
    The movement of the quiet
    Covered faces
    Everything, everything is closed there
    There, is a computer world
    Communication through bast sandals
    We have gotten used to
    But here there are no more
    No cries here
    There buttons, book
    Connected to the air
    Thus the human world is strengthened
    Letters ranked
    And quiet syllables
    And no words


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (2) Застрявшая Пристань Иноков (Landed Wharf of the Inoks)
    Есть описание жизненных правил
    B строительном деле у нас
    Из трёх постулатов
    Правила эти, они состоят:
    Постройка, застройка, кирпич
    Построить, это значит застроить
    То место на нашей земле
    Изящно кирпич уложив
    И вырастет новенький, стройный
    Красавец на нашей Земле
    Скольки -то этажный домишко
    Мы просто его назовём
    Наш дом, дом нашей мечты
    Заглянем немножко назад
    Лет веков это несколько
    Сколь сложны они и красивы
    И были ли ль у всех на земле
    Мы можем вопрос освещенья
    Добавить, расширить, умножить
    И выбрать для этого стиль
    Изложенья
    В ритмической форме сложения слов
    Чтоб скажем приблизить к душевному тону
    Постройку, застройку, кирпич.
    Идёт представленье в театре
    Что видем мы
    Стулья для зрителей в зале
    Стен зала, их нет
    Копеечки лампочек
    Ну а потолок, так высок и далёк
    И он также выпал из зренья
    На сцене одни декорации жизни людей
    Которые нам в этой жизни
    Прожить не прожить
    Лишь только из жизни своей
    Никто никогда не нашёл
    Декораций своих
    А сценные те декорации жизней
    Они для спектакля ценны
    Зашторены, убраны в то одеянье
    Чтоб тоньше характер персон отразить
    И замысел пьес отразить
    Вы ходите в ближний театр со сценой
    В свободное время (1)
    В учебное время (2)
    В рабочее время (3)
    Проценты разложатся просто
    По всем континентам страны
    1 -1%
    2 -2%
    3 -10%
    Кто входит в погруппу 1, 2,
    То люди, а также студенты
    Кто ходит в подгруппу лишь -3
    Театров работники
    И пишущих братьев семья
    То что мы увидим на сцене
    Конечно бы если пошли
    С того как те наши князья
    К желанью пришли
    Иль новому заключенью
    Дать сцену народным гуляньям
    Причин для принятья такого решенья
    Достаточно много их всех накопилось
    Созревшее яблоко срезано было
    Тогда и вошли декорации жизни в спектакль
    Нельзя же в уютные лодки жилья нашей знати
    Пускать и народ, тут братанье пойдет
    Признанье в любви, обьясненья,
    И смешанных браков решенья
    Да также юристы законов и правил
    Не полностью были готовы
    К изданию новых законов любовых влечений

    Чтоб брать к производству дела «тупика»
    С того как те наши князья
    К желанью пришли
    Иль новому заключенью
    Дать сцену народным гуляньям
    Но вот и пришло к нам то время
    Чтоб быт для людей украшать
    Начать надо было и строить
    Жилье для людей и господ
    Что можно взять было то взято
    С уютных тех лодок князей
    Но то для людей лишь с достатком
    Кармана, капризов души
    Да там декораций лишь жемчуг
    И не было в них тех границ
    Там художники были
    Начать и закончить тех стен покрывало
    И было всё просто с душой в сочетаньи
    Гармонию в жизни любили они
    Для всех же людей без достатка
    Был выбран цвет белый для стен
    И гладкая плоскость для них
    И стал этот стиль как стандартом
    На многие годы, века для жилья

    "Лишь только из жизни своей
    Никто никогда не нашел
    Декораций своих"
    Гладь стен, белый цвет
    Не даст вдохновенья писателям пьес
    Они всё меняют, меняют
    Чтоб душу понять человека
    И в пьесе своей отразить
    Нам лишь только осталось смотреть
    И сравнить....................
    Мы мир для людей стран далёких
    Хотим показать также свой,
    В сравненье и дать мир иной
    Тот чужой
    Где пристань людей,
    Тех что мир наполняют
    Да только лишь дом,
    Тот в котором живёт
    Инок в этой жизни простой
    Мы техникой мир услащая

    Тяжелый лишь труд упрощаем
    (из рабства пришло то понятье,
    его отменили у нас)
    Так дайте ж свободно творить то жильё
    Чтобы любить и его
    Чтоб души гармонию с бытом нашли
    Богатство души,
    Это то с чем пришли в мир иной
    На первой ладье те иноки
    Что мир основали наш здесь
    Да они
    Те иноки
    На первой ладье в мир иной
    И принял их берег другой
    Америкой дан им приют
    Наполнил их силой творений
    Для мира спасенья готовит
    Чудесная эта земля
    Растит и вот первенец вышел
    Дан бой "мудрецам от спасенья"
    И будет он выгран во имя спасенья
    Всех стран на земле
    А страны
    Да ищут спасенье
    Глядя на твой берег Земли
    Тогда и показывать миру что будет
    В тех мирных беседах
    Во время поездках туда
    Наврад ли охрана нужна будет миру
    Металлом оружий
    Любовь к сему дому
    Вот будет тот ларчика ключ


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (3) Перерождение (Rebirth)
    Два впереди пониманья
    Скользко
    Под окнами снег
    Вьюги стон, крепнет мороз
    Слышишь вон кто-то позвал
    Тихо опять и не слышно того
    Может и не было там никого
    Или уже не кричит
    И затих насовсем
    Или то ветра был свист
    Крепнет мороз
    Утро настало
    И солнце побед к нам пришло
    Это всем видно далёко, далёко
    Но пониманье придет не сейчас
    Что значит солнце побед
    Страны венчают отряды бойцов для побед
    Президенты страны
    Oтрядов бойцов для побед
    Знают что надо для тех их побед
    Но только лишь
    Президенты чести
    Символы лихости, мудрости символы
    Символы слов искаженья
    Где кто подменит когда и кого
    Но лишь в бою эта лихость нужна
    Мудрость нужна в продолженье сраженья
    Лишь искаженья находят себя
    Во всём и всегда
    Но не найдешь ты их только в одном
    В том чем нас бог наградил наш творец
    В той лишь любви, мать за сына бойца
    Слава ей, только лишь ей
    Помнить всегда предназначено было
    Есть
    Tакже будет
    Мы же лишь вспомнить, помочь, защитить
    Также любить та которая есть
    Золото войн, злато побед
    Блески наград на пиджаках
    Всё это нам пережить, озарить
    Людям дарить
    Как счастья миг
    Слёзы утрат, вскрик матерей
    Стоны отцов, их бы понять
    Но есть страна, кто защитит
    Тех же отцов, матерей и детей
    Перерождение,
    Появление, оживление
    Дальше всё больше значений
    Нет лишь понятия изначала
    Стёрто со временем
    А сейчас множество слов искажений
    Их нам несут толкователи всех букварей
    Как мы зависимы также от них
    Есть та причина
    Знать людям нации
    Несколько лишь языков
    И беглость дискуссии также освоить
    В языках скажем 5 или 6
    Чтоб не зависеть в сужденьях своих
    От тех толкователей слов языков
    Тем же родную мы речь сохраним
    Для себя, для потомков своих


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (4) Розовый Лёд (Pink ice)
    Первые шаги
    Стиранье тех движений,
    Что несёт с собою всяк мудрец
    Стоны, жалобы
    Что всё,
    Всё было, было
    Видеть не хочу
    Одни мученья принимаю
    Мне спасенье надо
    Ну, а тут, один конец
    Передал один мудрец
    Сказкам всем пришел конец
    Ну и так, как вечность мира
    В них изложена одна
    То и всех их под венец
    Ну, а с кем венчать их будем
    Тут задумался мудрец
    Ну так значит, не конец
    Не родился молодец
    Что б их взять и под венец
    Значит будет продолженье
    До рожденья молодца
    Молодого удалого
    Ну, а может быть иного
    Без богатства, без любви
    Весь в сирени из ботвы
    Так кому нужон такой
    Испитой да немощный
    Ну так мудрый весь под стать
    Сказочку пора начать
    Всё. Начали.
    В одном................


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (5) Жизнь и Летопись Дон Кихота (Life and description of life of Don Quixote)
    Кумиры мира покидая нас
    Взор вечности нам оставляя
    И гимнов нескончаемых ура
    Приходят снова
    Но будет то артиста дар
    Который дан нам в обозренье
    И публика увидя взгляд героя
    Снимает шляпки в знак любви
    Они пропали
    Канули в века
    И не одеть им снова
    Награды доблестей побед
    Доспехи, ордена тех битв
    Нет сил в тoреодоре чрез века
    Призвал к победе и пропал
    Кумиры мира покидают нас
    В почтовый ящик свой призыв любви бросая
    Ища тех бардов с песней Арлекино
    Нельзя синхронность жизни сохранить
    Любя и веря что хороший выбран жизни ритм
    Мы пустоту оберегаем
    Не трогаем искусство
    Волненья, кривотолки
    Мы мир не ощущаем
    Мы обрезаем, обрезаем
    И вот уж нет и нас
    Мы другие
    Процесс венчания произошел
    Мы только сохранили облик свой
    Беря с собою кнопок книжку
    Му под конвоем каждый час
    И те приказы командира
    Мы выполняем
    Становятся они удобными для нас
    Направленность стенаний песни
    Ты победила, мы твои
    Лишь искры кремня
    Дадут тебе прозренье
    И мудрость древней песни
    Не слова
    Даст понять что надо
    Тoреодарам в жизни
    Наружный облик
    И как твоя душа открыта
    Весь мир принять
    А разум, ум твой
    Слушать, понимать
    Читая, призывая в даль побед
    Солдат смиренных, тихих
    Оковы снять с тех их сердец Ты не забудь, иначе сгинут
    Умрут в окопной тишине
    Ища себе могилу
    Не выведут они тебя
    К тем берегам
    Где дом твой
    А приведут лишь к палачу тебя
    И голову отрyбят


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (6) Битва XVIII Bека (Battle from the XVIII century)
    Вот хороводы, пляски, возбужденье
    В присутствие всех в мире тех людей
    Закрытых от своих врагов
    Одним лишь вожаком
    Его уменьем
    Всех отражать и в войнах побеждать.
    Но песни пляски,
    Цветы нарядов головных у женщин,
    Присутствует везде у матушек, детей
    А вот и поселенья даровитых граждан
    Все речи дружно говорят
    И кланяясь при встречи
    Поклоны отдают
    И древность предков их
    Лишила примесей понятий
    В простом движении души
    Борьба чтоб выжить
    Сохранить свой род
    Ну а народ
    В защиту к нам придёт
    И поколенье новых
    Защитников отчизны он родит
    Пригоним новое мы стадо
    Из кабанов, быков, овец, коров
    И будет чем занять
    И нас, себя и всех
    Хорош период был
    Да так ли всё и было
    А где же короли и лиры
    Племянницы, племянники, внучаты
    И где порывы ветра, сотрясенья
    Материка земель движенья
    Откуда, бог с тобой
    Того и не было в помине
    Того что знаешь ты сейчас
    Ты в заблужденье диком
    То археологи писатели тех книжек древних сказок
    Чтоб приукрасить общий фон всех жизней на земле
    Придумали и написали, ну а художники со временем и наваяли
    Чтоб созданы музеи были
    И чтобы можно было в них ходить тебе
    Не страшен был тот прошлый век
    Ну или чуть чуть раньше
    Да что же тут бояться
    Танцуй, пляши тебя богатый барин
    Умоет, вычистит и защитит
    О как мне хочется в повозку
    И убежать в тот мир
    Честен народ был
    И честен оказался на века
    А мудрость всех веков из жизни передалась чрез книжку мудреца


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (7) Разная Геометрия Форм Дающих Жизнь (Diverse geometric form giving life)
    Как чуток мир земли к тем потрясеньям в мире
    Что по неволе, невзначай случились и пришли к нам
    Так просто вот и появились
    Мы гоним их
    Они не как
    Не пропадают, не уходят
    Присутствуют всё разрастаясь
    И вот уж нас и нет
    Мы в мире их пропали
    Запутались, устали
    И сели отдохнуть
    А тут опять зовут
    Вот мы
    Мы с вами, тут мы тут
    О чем нам говорить с тобой
    Ты вон какой усталый
    Всё впереди тебя
    А ты постигнув нас лишь
    Устал и нет в тебе движенья
    Так может мало нас тебе
    Пошли все прочь
    Ну-ну потише малый
    Мы с уважением к тебе
    Ну да напомнили, так что же
    А хочешь встанем и уйдем
    Тебе роднее станет
    Твоя душа покрытая слоями
    Той копотью присказок жизни
    Предвзятых самомнений
    Побед
    Над труженниками
    Лет
    И где скопилось много всякой дряни
    Нет, нет ты чист
    Родник течёт внутри тебя
    И все твои устойчивые речи
    Полны и мудры
    Но только для тебя
    Так вот откуда появились мы
    И только у тебя
    Так вот откуда появились мы
    И только у тебя
    Давай все ж сядем и поговорим
    Но только о тебе
    ............
    Ты дома этого хозяин
    И вот то место
    Что тело услаждает
    Дает возможность насладясь
    Дарами явственных напитков мира
    В душевный разговор вступить
    Так перейдём и мы в иной сей мир
    И будем слой за слоем
    Все накипи слои снимать
    Тогда и пропадем мы все
    Ну а сейчас......


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (8) Иллюзия Mрамора в Kвадратах (Illusion of Marble in Squares)
    Соединение, воссоединение и расторжение.
    Плитки из стекла
    Разводы стёрли видимость попыток
    Что там снаружи
    Нет, не видно чёткости строений
    Лишь блики, лики
    Всё как в жизни
    Всё размыто
    Кругом одни сужденья, искривленья
    Блестнёт слеза
    Но это лишь мгновенье в жизни
    А там, что там, изложит каждый сам...
    Рассматривая мрамор, камешков узоры
    Где чья тут жизнь
    А есть тут всё
    И взгляд, улыбки, песни, танцы
    И плавность речи
    Но волны рек, морей, пустынь
    Всё это взяли, спрессовали и отмыли
    И лишь осталась правда, бытие.
    Твоё, моё
    Всё лишее пропало...
    Да ты тут был
    Творил ли, жил ли
    Но комната пуста
    Лишь слепок жизни в мире
    Остался твой


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (9) Жизнь после судилища перед концом света (Life after the Last Judgment)by Nick Jacobson
    Встроенной прыткостью слов
    Руки зажаты, коленки дрожат
    Рот обличает, слова, их поток
    Или потом
    Рядом затылки
    То гладкие лица
    Волос прикрыл их лица выраженье
    Все одинаковы
    Все как один
    Тянет умыть их
    Снять маски с них те
    Скомкать и шариком в птицу метнуть
    Пусть этот шарик подхватит та птица
    Домик совьёт для себя, для детей
    Жить поживать
    Королевские песни
    Нам напевать
    И пример подавать
    Стройной, простой, легковерной основой
    Всех "удивлять"
    А мы "сочинять"
    И мир "воспевать"
    Так ли, ты книжечка
    Осилишь ли это
    Всё передать и что б принято было.

    Панно из дерева (Wooden …)
    Конский топот раздался
    Ты слышишь
    Пот и брызги дороги
    И пена по уздечке течёт
    И страстная летит
    Кровь в глазах
    Дрожи нет
    Ветра свист ощущаю
    Тянет гладить
    Спокой принести
    И зажмурив глаза унестись
    В светлый радостный праздник любви


    (9) Life after the Last Judgment (Жизнь после судилища перед концом света)translated by Yelena Synkova
    Built in hidden words
    Squeezed hands, knees shaking
    Mouth revealing, word, their flow
    Or after
    Scrag-ends nearby
    Or smooth faces
    Hair covering up their expressions
    Everything is the same
    Everything is one
    Longing to wash them
    Take off those masks
    Crumble into a ball and throw at the birds
    Let some bird pick it up
    And weave a house for itself and its children
    To live and be happy
    Royal songs
    Sing to us
    And be an example
    Slender, simple, credulous base
    Everyone “amaze”
    We “compose”
    And the world “praised”
    Is that so, little book
    Will you be able
    Transfer everything so that it will be received.


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (10) Битва XXI Bека (Battle from the XXI Century) by Nick Jacobson
    Пристойность связей с дальним миром
    Мир сохраняя дивность жизни бережно несёт
    Любовь к природе, растит и обрамляет
    Цвет один, его лишь воспевая
    Цвет жизни
    Цвет дающий жить всем нам
    А что же там под покрывалом
    Пустынна ль жизнь
    Игрив ли взгляд
    Мотив назначенных слияний
    В проекциях на реки, горы и леса
    И покрывала жизненных растений
    Но то земля и человек идущий мили
    Дающий жизнь, покров и силу
    И отрекаясь от уюта
    Души спокойствия и жизни тишины
    Но вот пропало созерцанье мира шагом
    В заботах, думах или возвращаясь из полёта
    Весь мир вот этот человек
    Решил под покрывало взять
    Растя избытки тех твоих творений
    Чтоб одурманить ими и себя
    Иль жить или в песок шуршащий
    Всё превратить
    Как крепкие оковы
    Бывают сложены структуры
    Решая многими годами
    Всего один вопрос
    Нам быть или не быть
    И как легко увековечивать законы
    Что нам дают "творить","творить","творить"


    Судьба глобальных стран
    Она не так строптива
    В понятиях её нет спешки
    Присутствует лишь мудрость размышленья
    Они ответственны за мир земли
    И вечность молодости
    Ореол их славы
    Эксперемет на уровне понятий бытия
    Вот их удел
    Коротким бурным выплеском
    Избытка силы
    И поворот всех жизненых позиций
    И гноя накипи наружу
    Очищенье
    Прими ты мир
    Рожденье в продолженье
    Младенца поколенья для венца
    Ну, а там, для размышленья
    Наступает тишина
    И период тихой спячки
    Глаз один чуть приоткрыв
    Луч надежды направляя
    В души лишь с одной мечтой
    Как нам жить что б жизнь земную
    Cохранить
    Но есть отростки в государствах мнимых
    Где трон величья сократив до стула
    Куют правителей земли
    Их назначают в расписанье мира
    Для управленья оным
    На тот срок
    Пока комок земли не превратит песок
    Пустыня жизни вот его мечта
    И он согнувшись, седины добавив в волос
    Кривя душой, на трон садится
    Понять явленье это
    Стручок родился пасынок земли
    Чтоб срезали его и выкинув
    Не дать ему развиться
    Пытаясь жизнь земную сократить
    Отрядами стрелков, мир, землю наполняя
    Кует себе лишь одному
    Комок металла с норами для чрева
    Пристрастие к камням лишь сохраняя
    Их творя и множа
    И чтоб в обличье дъявола
    Предстать пред миром тем
    Который сотворяя
    Нетесанный кирпич беря в укладку стен
    Он строя дом земли
    Построил жертвенник
    В поклон себе
    Он думал для людей
    А вышло для камней
    Камней творец
    И сам живущий в созерцаньи их
    Не может мир себе другой представить
    Как книжечка родилась ты
    Зачем
    Или задор и деянья людей
    Bсё фильтровать заранее
    Иль разносить потоки слёз людей
    А может ли и должен плакать человек
    Слезливость, надо твёрдым быть
    И вот уж камень появился
    Кто будет следующий
    Прими и дай ответ
    И разнеси
    Что б приняли все люди
    Но это будешь ты
    А может созданный подобных ряд тебе
    Когда и где
    В каком году
    Остался век
    Не в карты же играем
    Да жизнь- всего лишь стоит цент
    Словарь издали новый
    Без букв там только кнопки, кнопки
    И век по словарю из кнопок будет наш
    Сойдутся в пряностях, одеждах иль в уборах
    На перекрёстке трёх дорог
    Два великана
    Из Стекла, Бетона, Стали, Бронзы
    Держа в руке одной лишь палицу из ваксы
    То свечки свет
    И щурясь от потёмок
    Попристальней смотря вперед
    Увидят вдруг друг друга
    И закрича
    Коней подать, коней
    Тут кляча старая выходит
    И положив отметку о себе
    Пошла куда глаза глядят
    Стара я стала, сих меринов возить
    Постой, а как же, предсказанье мира
    Где Сивка-Бурка наконец
    Иль на худой конец, конь тот, что мы растили миром
    Тьфу вас всех, тут ничего не разобрать
    Но надо двигаться
    История всё слышет
    Нельзя нам замедлять свой шаг
    Пошли -один другому говорит
    И .......
    Тут слышны голоса хорала
    За здраве иль за упокой


    (10) Battle from the XXI Century (Битва XXI Bека) translated by Yelena Synkova
    Extension of connectives with the further world
    The world saving the wonder of life carefully carrying
    The love for nature, growing and framing
    One color, just being praised
    Color of life
    The color that lets us all live
    And what is there under the blanket
    Empty, or alive
    A playful look
    Motif of appointed merges
    With projections on the rivers, mountains, forests
    And covering the lively plants
    The earth and human walking miles
    Giving life, cover, and strength
    And renounce comfort
    The soul of peacefulness and life of quiet
    But here disappear the contemplation of the work from foot
    With worries, thoughts or returning from flight
    This whole world, the person
    Designed to take to under blanket
    The growing limitations of creations
    To stupefy those and self
    To live or disturb the rustling sand
    Turn everything
    Like strong fetters
    Folded structures happen
    Deciding after many years
    Only one question
    We will be or we won’t
    How easy to make laws eternal
    What give us these: “create”, “create”, “create”
    Destiny of global countries
    It is not so refractive
    In its meanings there is no rush
    The wisdom of contemplation is only present
    They are responsible for life on earth
    And eternal youth
    Halo of their glory
    Experiment on the level of existence
    Here is their destiny
    Short stormy splashes
    Abundance of strength
    And the turn of all human positions
    The pus of science on the outskirts
    Cleansing
    Receive the world
    Birth and continuation
    An infant on its knees for the altar
    Well, and there, just for thought
    Silence ensues
    And a period of silent sleep
    With one eye slightly open
    Directing the ray of hope
    Into the soul with one dream
    How to live, the human life
    To save
    Have governments’ imaginary shoots
    Where imperials thrones are reduced to chairs
    Rulers forge the earth
    They are elected into the schedule of the world
    To govern it
    For that duration
    Until the clump of earth does turn to sand
    Desert of life is its dream
    And bent over, with gray added to the hair and
    Skewed soul, on throne they take seat
    Phenomenon to understand
    A cricket was born, a worldly stepchild
    To cut him down and throw away
    Not let him flourish
    Try to short the earthly life
    With ranks of archers, the world, the earth filling
    Forge just for yourself
    A clump of metal with burrows for the belly
    Only predilection towards rocks saved
    Create and multiply them
    And in the clothes of a demon
    Rise up before that world
    Which, having created
    Rough boulder using in the layer of the wall
    Building an earthly house
    Builds a sacrificial altar
    To himself
    He thought for the people
    But turned out for the stones
    Creator of stones
    And himself living in their eternal glaring presence
    The world not able to imagine other
    How was book born
    Why
    Or fervor and people’s deeds
    Everything filtered prior
    Or spread the tears of people later
    Maybe the person should cry
    To cry, to be a tough person
    And here the rock appeared
    Who will be next
    Receive and give and answer
    And carry out
    So all people would receive
    But this you will
    Or maybe a creation of similar ranks for you
    Where and when
    In which year
    The century left behind
    Not playing cards
    Yes life - only costs one cent
    A new dictionary published
    Without letters there are only buttons, buttons
    A century according to the dictionary from buttons will be ours
    Come together with spices, clothes or in attire
    At the crossroads of thee roads
    Two giants
    From Glass, Concrete, Steel, Bronze
    Holding in one hand but a single cudgel
    The candle light
    And squint from twilight
    Carefully looking ahead
    Suddenly they see each other
    And shouting
    Horses, bring us horses
    Here old jade rides out
    And laying down a mark about self
    Went where her eyes would look
    Old I have become, carrying these geldings
    Wait, what about, the forecast of the world
    Where is Sivka-Burka finally
    Or of bad end, that steed, that we grew through the world
    Confound you all, here nothing makes sense
    But we must move
    History hears all
    We can not slow our step down
    Let us go - one tells the other
    And…….
    Here voices of the chorus heard
    For good fortune or of mourning.


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (11) Как это белое рассыпaлось по полу и красное приняло его (How the whiteness scattered itself on the field and the redness embraced it)
    В ресторане сидят
    Вино льётся рекой
    Табунами любимчики ходят
    Ох, пойду я с тобой
    Ох, пойди ты со мной
    Люди ищут друг друга
    Находят
    Приключений побед
    Наслаждений побед
    Круги танца в соломенных шляпках
    Ловко делая "ПА"
    Поцелуй мне даря
    И амуры по залу разносят
    Поцелуй мне даря
    И амуры по залу разносят
    Слышен крик журавля
    Я твоя, Я твоя
    И амуры по залу разносят
    Ну а там, да и тут
    Все танцуют вокруг
    И вино серебрится в стаканах
    Я твоя, Я твоя
    Слышен крик журавля
    Уж вино не разносят в бокалах
    Я устала, потешь же
    Потешь ты меня
    Поцелуй в губы сладко, о сладко
    Я устала, не счас
    Ну уйди же сейчас
    Унеси хоть куда
    Было гадко
    Всё было как гадко
    Я противна тебе
    Я пьяна, я пьяна
    Стой, замри
    Слышишь сердце в груди
    Ох, как было все сладко, о сладко
    Так прими же мой дар
    Забери ты меня
    Что б нам было ох жарко, как жарко
    Нет, нет, нет не сейчас
    Ну прости, помоги
    Мне растаться с собой
    Ох как было все жарко, о жарко
    ....................
    По миру ходят
    Покаявшись люди
    Глушь покаянья даря
    Брызги стирая
    Лишь капельки свечек
    Всем раснося и даря
    ...................
    Ох как было все сладко, о сладко
    А принял ли цвет любви
    Девицы дар
    И девственность земли
    Пропала
    Рожденье,
    Вот лишь то,
    Что мир земли не остановит
    Походы и vivat виват побед спасений
    Всё то что нужно для него
    И будет нами всем распит
    Бокал шампанского
    И мир найдет свое спасенье.


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (12) Парус Bоспоминаний: Бури Hе Было. Она Oказалась Bетерком Hадувшим Пузыри (Main sheet of remembrance: there was no storm. It turned into a wind blowing some bubbles)
    Что мне помнить,
    Что вспомнить
    Кувырком полетело всё сразу
    Как забыть, рассказать что
    Или пусть всё идет как попало
    Чередом своим
    Ветер, ветер ты всё подхвати
    Разнеси те листочки из жизни
    Жизни нашей всегда "золотой"
    Меня ведёт изящная тропинка в кладовую
    Лениво двигаясь по ней
    Вдруг вижу прорубь появилась
    А там и рыбка золотая появилась
    А щука, щука и за ней
    Иванушка, Иван где вы
    Ау-Уа
    Ну это было так давно
    А сейчас
    Куда мне повернуть иль вспять податься
    Прилечь ли, отдохнуть иль рюмке коньяка отдаться
    А вот сова летит на ветке разместилась
    А тут и крик кукушки раздаётся
    Пошёл отсчет мне жизни лет
    С укором глядя на меня
    Сова вращая головой
    Зачем сюда пришел ты
    Чтоб слышать и все это
    Сидел бы на брегу вздыхая, вспоминая
    Что дуновенья ветра могут подарить
    Ну да, воспоминания пришли
    Но так ли то всё надо
    Воспоминанья
    Тех шляпок, шляпок из соломы
    И ленточках в биеньях на ветру
    Напомнили мне те мгновения любви
    И листьев шепоток, волнения души
    Неужто это всё так было
    В биеньях на ветру и их побед
    Тех ленточек на шляпках
    Надо мной
    То был момент бравады жизни
    Но это было так давно


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (13) Разные Поколения и Cудьи в Mантиях. И Цвет Tёплoй Cирени (Different Generations and Judges in Robes.And the Smell of Warm Lilacs)
    Осока трава растущая почти везде
    Равнины, поля песка и топи
    Её родные все места
    Она сама себя родит и множит
    Искуственно сажают ли её,
    Нет
    Иссушивая землю
    Питание из всех полей
    Что также и полезно для злаков кормовых
    Из матушки земли всё забирает
    И чахнут от неё поля с пшеницей, рожью.
    Изысканы пути спасенья от неё
    Определен ряд кодексов законов
    Но с каждым годом разрастается она
    А мы мероприятья множим
    Мы можим и хотим свести её на нет
    Она лишь только этого не хочет
    Мы можем и хотим
    А так ли мы сильны богатством мочь, хотенья
    Или избытка этих кормовых что будет их
    И нам не надо их
    Иль все это бравада нашей силы
    Так значит мы бессильны даже тут
    В борьбе за пропитанье
    И ткут, и ткут для мантий полотно
    Всё больше с каждым годом
    Уж поколений несколько сменилося людей
    А нам его всё больше надо
    А мы планируем, растим людей для одеянья мантий
    И вот давай решим и прекратим с осокой
    Внезапно, прямо вот сейчас
    На утро встанем нет осоки
    Ведь уничтожен воробей с полей в Китае
    Ну да, куда же полотно девать нам братцы
    Да, о сирени что в тепле
    Ей надо только лишь чуть-чуть
    Чтобы родится
    А дальше то тепло погубит лишь её
    Оказывается всё можно
    И чтобы победить надо только побольше знать
    Об этой самой вот победе
    Иль просто множить мантий полотна


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (14) Пастель в Постеле и Tрещины на Потолке (Пастель в постеле и трещины на потолке)
    Устепеняя, множа числа
    Рассказывая ли басенку
    Читая стих
    Тиха ли ночь
    Иль близко утро
    Нам было как-то невдомёк
    Как может быть то, что происходит
    Без связи с нашим пониманием любви
    Нам этого не надо
    Оно само присутствует во всём
    Зачем нам ураганы, бури, войны
    Зачем присутствуют и рабство, зависть и вражда
    Ну да,то гнев владыки мира
    И происки деяний лика сатаны
    И всё то космос посылает нам
    А мы идём в те пристани обителей
    И чрез жрецов,
    Мы посылаем наш дар лювби
    Всевышнему, ему
    И восхваляя, мы прошенье просим
    За грех наш, который
    Адам и Ева совершили
    Вкусили яблоко, запретный плод сорвав
    По наущению всего лишь змия
    И место проживания людей
    В момент все изменилось
    Земля им стала "раем"
    Так чрез любовь
    Чем змей лишь одарил людей
    Навеки трещина над покрывалом
    Обители людей
    В дар от всевышнего осталась
    И мы веками латаем лишь её.


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (15) Перемолотo и Cтенами Принято (Threshing accepted by the walls)
    Глушь лесная
    В потёмках как страшно
    Ночь темна
    Да, утра не видать
    Рык звериный раздался
    А рядом
    Треск костра
    И затем благодать
    Сердце ёкает, вдруг пронесёт

    Наступило и утро
    Как жарко
    Солнце встало опять..
    Стук колёс раздаётся
    И близко
    Проскочил тех внезапных отряд
    Гений мыслей,
    Герой всех побед,
    И пешком проходящий прохожий
    Кто тебя отличит в тот момент
    Где столкнутся мгновенья решений
    Неосознанных чьих-то сердец
    Вдруг толчок, схорониться не сможешь
    Космос близок
    Глядя туда вдаль
    Что ты ищещь в пути
    Да.
    Ты всего лишь попутчик прохожим
    Кто развеет в тебя ту печаль
    Что дурман тех ночных возбуждений
    Заложил те смятенья души
    Лебедь белая,
    Образ прими
    Нет, она уже стала другая
    Сивка -Бурка
    Ты хоть приди
    Вон пронёсся стремглав не вставая
    Ходит по миру смех сатаны
    Много слёз и любви не осталось
    Страх пришел за тебя, за себя
    Кто-же, кто-же придёт в той ночи
    Примет за руки, тихо споёт
    Новой песенной жизни мотив
    И мы вместе по миру пойдем
    Или…


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (16) Воспоминания После Битвы (Remembrances after the battle)
    Понять и после просто лечь в постель с тобой
    Узнать потёмки страсти, бури стон
    Познать всё это
    И вдруг услышать тихое -прости-
    Встав быстро ты ушла
    Тихонько дверь прикрыв
    И навсегда пропала
    Но это только лишь в любви с .............
    Да, что осталось, что пропало
    Бессмысленно рукой вожу
    По стенкам мелом
    Вверх уж не гляжу
    Как с… выплеск
    То не сдержать
    Так чувство страсти
    Нам не понять
    И то и то мгновенно
    Растим мы заблуждений мысли
    Толкаясь радостно
    Мы с горки всё летим
    Я первый,
    Я всех раньше вниз спустился
    И вот летит, летим, летим
    Куда и почему мы все летим
    А просто не идем
    Мы что сильнее стали телом
    Иль мудрости набрали больше
    Читая.......
    Нет
    Мы только старое бельё перебирая
    Которое и выбросить боимся
    Ну а носить его тем боле поздно
    Хотим его лишь окропить
    Что б вековую мудрость сохранить
    И всё в потемки превратить
    И был ли выстрел с броненосца
    Был первый иль серийный был
    Как с… выплеск
    То не сдержать
    Так чувство страсти
    Нам не понять
    Неужто это только мы познали


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (17) Морские Pакушки и Kамушки Oтточенные Oкеаном(Oceanic shells and pebbles)
    Постепенно приходит начало
    Постепенно и мы устаем
    Мы придумав слону обещанье
    Также знаем что тоже умрём
    У него хоть и бивни большие
    Но питается только травой
    Он большой значит будет удачлив
    В этой жизни, а также и в той
    Слёзы лить, так кому же
    Водку пить, так за чем же
    Легче рано прийти и застать
    Птицу ту что давно улетела
    Берег размыт и ракушек уж нет
    Птицы, их стаи несутся
    Только и тут не спастись
    Нету им солнца, спасенья
    Тучи и гром поднебесья
    Палица, стоны и крики -спаси-
    Да, только снится мне тоже
    Стоны, мольба, -ты ко мне -
    В час всё затихло и вдруг
    В блеске воды появилась луна
    Кто-то уху на костре себе варит
    Звёзд в поднебесье
    Их много
    Тихо по берегу вместе идём
    Славься мотив этой сказки природы
    Запах ракушек, дымок от костра
    Всё ветерок лишь разносит
    Рано вставать, лишь себя поминать
    Камешки, гладь ты на них посмотри
    Ну, а волна их всё точит и точит
    Всё так и просто и весело вроде
    Чайки летают
    Токи протоки, слиянье везде
    Вызов на берег -приди-
    Вызов
    Твёрдая дорога
    Не ходи туда
    Янтаря поверхность поглотит тебя
    То и то всё надо
    На тебя смотреть
    И в любви признанье
    Их не перечесть.


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (18) Приамбула (Preamble)
    То тихо и так тихо
    То громко и так громко
    Но это всё потом
    Втупая в мир людей
    Пытаясь их понять, разнять и помирить
    С собой
    Надеясь что-то сделать в мире
    Но для них
    Ты звездочётом будь
    Их жизненных побед
    Ты видишь вон звезда летит
    Смотри она пропала
    Нет её
    Кто вспомнит
    Так о ней
    Чтобы она всегда была и сохраняла свет лучей
    Да, только звездочёт


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (19) Охрана Bхода и Зеркало Чести(Guard at the door and mirror of honor)
    Приведение, провести то что нельзя никак
    Но вместе ступая тихонько
    Держа руки к бедрам прижав
    И став у того изголовья
    Я, честно признав вас, назвал
    Синьора, мадам, пани, леди
    Ох нет, вам там нету руки
    Всех стройных красавцев из армий
    Вам нет не найти,тут их нет
    Пришли расписанья из армий
    Опять тот крестовый поход
    Но нет тех бойцов
    И тех армий
    Что бьются за честь тех отцов
    Которых в статуях из бронзы
    Остались в сердцах лишь навек
    Отвесив поклон даме сердца
    Шли долг пред отчизной принять
    И знамени стяг сохранить
    А в ратном бою умирая
    Мгновенья кумирам отдать
    Тот мир что воспет был поэтом
    К любимой что только ждала
    Пропеть и утихнуть навек.
    Но вот и покаяться миром
    Пришёл тот момент для сердец
    Что любят и страстно и пылко
    Но нет жe их нет,
    Нету нет
    Пройдя мимо зеркала чести
    Поклон им глубокий отвесь
    Тем дальним далёким кумирам
    Что жизнью тебя лишь спасли
    Краткий жизни миг кумира чести
    В пыле страсти и любви
    Иль в победе, иль в сраженье
    Только нет, нет,
    Не в войне
    Он не знает постулаты
    Как врага бить не побив
    И его удел есть только лишь успех
    Знамя чести кавалера
    Ореол его побед.


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (20) Телевидение Позапрошлого Bека(Television of the XIX century)
    Хочешь посмотреть как было
    В мире странствий седоков и возниц
    В тот момент когда ломался
    Обод из металла колеса
    Но тогда,
    Да, был успех у дам
    Что свой лик прикрыв накидкой личика
    Вся дрожа и трепеща
    Лишь в движенье тарантаса
    Слыша горн призывных труб
    Вся вобрав в себя ту сласть побед
    И венчалась
    Да,
    То был черед
    "Любящих" сердец в законе

    Можно много в продолженье
    Не об этом говорить
    Но признав те пораженья
    Так кому же нам дарить
    Цвет лесов, долины гор
    И поля цветов
    И любовью сердце раня
    Что, кого же нам любить
    Слыша горн призывных труб
    Завитки сложений мыслей
    Сладость тельных излияний
    Изощрённость дани платья
    Или туфелек носок
    Или тихий шопот листьев,
    Поцелуй, всё невзначай
    Или занятость, поток деяний
    В ублажении страны
    Или просто в продолженье рода
    Зная что все это только
    Лишь и только в ней одной


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (21) Вечные Pостки Дающие Жизнь (Eternal sprouts producing life)
    Борьба лишь только может быть лишь
    За то что свято в продолженьи
    Но нет борьбы у лицедеев в масках
    У них лишь фарс к всевышнему сему
    Борясь за дар земных богатств из мира
    Умри, они лишь говорят всему
    Обволокивая тучами землю
    Тёмный панцырь из стали готов
    И шагают предгорники мира
    Непрерывно лишь в горны трубя
    И свой лозунг о мире даря
    А ты пробуешь символы мира
    Что и где, и какой победит
    Ты в смятенье души, слабость тела
    Нет и выхода места спастись
    Не спасёшь ты себя из горнила
    Вечных труб, что трубят не щадя
    Вечность злата есть цвет лишь оправы
    Ожерелий, камений, колец
    Вечность золота к миру деяний
    Не подходит
    Значит всё, всё приходит конец
    И копают творцы всех стран мира
    Глубже золота, что там лежит?
    Что несут те признанья из церкви
    Оглашатаи нашей души
    Что дают нам потоки тех песен
    Кузнецов надувные меха
    Что куют наши счастья любя
    Где певец, где кузнец лик один лишь
    Лицедейская это семья
    И одеты они в ту одежду
    Что приятна нам всем и чиста
    Беря Букварь из истин
    Но истин мудрецов
    Мы при переводе истин из тех далёких книг
    Немного упростили значенье этих истин
    И половину растеряли
    Как велико значенье буквы "я"
    -"О тут мирским лишь духом пахнет"-
    Букварь иной бишь скажет,
    Другой всего лишь скажет
    А у меня её и нет
    Другой лишь промолчит
    Да букваря в помине нет
    И с чем сравнить не знает он
    Чтоб высказаться и смолчит
    Глядя на нас с улыбкой победителя
    -"А у меня всё впереди"-
    А истина пропала
    А люди учаться любить господне слово
    Хотят его услышать также
    В течение всей жизни золотой
    Своей конечно
    А не толмача
    На матушке земле
    И в мир иной уйдя
    Готовы ли они жить в мире том
    И что с собой они захватят из мира этого
    Немного о семени ростка
    Но нет его
    Откуда же его нам взять
    А что же сеять нам
    Где семя то
    Которого ростки
    Мир на земле лишь сохранит
    Мы воды обнаружили
    На той планете что слово не Земля в название своем имеет
    Так может семя там
    ??????????????????????????????


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (22) Половецкие Пляски" Лиц ("Polovtsians dances" of faces)
    Слава приходит в большом пониманьи
    Тех всех заслуг чем страна уж богата
    Лишь в процветанье, развитии их
    Нет нам не надо богатств "подземелья"
    Кодексы правил понятий любви
    Всё это крепко и слито едино
    Стих всех сложений взят временем рек
    Тех всех и путников жизни далёкой
    Дальних понятий лишь может мудрец
    Может и слово в подарок дарить
    Но и притом может молча пройти
    И никому не чего не ответить
    Гордость походки, что отклик души
    Разные точки опоры для мира
    Отклик души, то мгновенья побед
    Да тех побед над собой в продолженьи
    Ну, а в молчанье есть тоже утеха
    Что нет разменных монет для победы
    Смотрят и слышат биенья сердец
    Тот ли их ритм не выходит из нормы
    Тех всех заслуг чем страна уж богата

    Смотрим помимо тебя и любя
    Тут же сравненья мы с жизнью находим
    Ну и когда то пришло невзначай
    Ну и тогда не найти президента
    Тех всех побед пониманий в пути
    С тех всех стручков
    Что лишь срезаны будут
    Вот и гонец повстречался в пути
    Счатье несёт, он в той сумке
    О, счастье
    А ведь мог выбрать он сумку для ноши
    Тех и плохих всех понятий и грубых
    Но он принес только сумочку счастья
    Слава ему, славься труд тех побед
    Что понесём мы в тех сумочках счастья
    Каждому в ручку дадим мы пакет
    (ну маленький такой, не надрываться же людям)
    С теми конфетами из сумок для счастья
    .......................
    Ну а народные где же тут пляски
    Надо их души сладить и сладить
    Славься о мир и победе утрат
    Всё что в движенье и сверху и снизу
    Как эти символы только побед
    Есть в них спасение тех от кого уже нет
    Есть в пробужденье тех снов пониманье
    Много нам злата снаскоку не взять
    Что жe дарить нам всем братьям по миру
    Тот лепесток из венка их сердец
    Жизни далекой, запутанной, пришлой
    Много проигранных с сердцем пришли
    Нам не принять их то будет негоже
    Надо людей всех, всем людям понять
    То что с наскока взять можно и снять
    Только лишь папоротник счастья златого
    Да те понятья ушли не вернуть
    Их повторить никому не возможно
    Срезать стручок нашей дальней любви
    Дать сделать это, сказать о люби
    То чего нет, нет того невозможно
    Мистика смытых мастик в тех сердцах
    Душ впечатлений растерзанных кровью
    Кровью омытых, умытых не встать
    Так почему всё нам это любить
    Тех дребезжащих и маленьких снобов
    Что дружно за руки крепко взялись
    И хороводы лишь водят и водят
    В знак той большой не предвзято любви
    Внутрь никого, никого не впуская
    Вот и кольцо, и другое кольцо
    Шар наш земной опоясать не просто
    Ну a участники песен и плясок
    Сделают это, так просто, шутя
    Что и в момент тот конец не заметишь
    Толь и нет уж тогда и тебя
    Так же зачем хороводы лишь водят
    Так чтобы время убить, не себя
    Время которого нет на тебя
    Ну, а где яблоням сада расти
    ???????????????????????????????????????????


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (23) Станция Метрополитена # А (Только для Любящих Cердец)Станция Метрополитена # Я (Только для Любящих Cердец)Subway Station #A (Only for loving hearts)Subway Station #Z (Only for loving hearts)
    Дорoтти в лес далёкий убежала
    Снимая лепестки у роз
    Она лишь только их и понимала
    Ох как наш мир хорош и прост
    Нe надо волноваться ни о чем
    Всё просто
    А в любом понятье
    Что замысловато было
    Так то, недаработок много
    Ни к чему они
    Их надо в назиданье "мудрецам"
    Жизнь недалёка у которых
    Всё возвратить им
    О, нет
    Иль лучьше всех оставить без любви
    К нам женщинам,
    Прекрасному ,
    Воспетому поэтами веков
    Той половины жизни человека на земле
    И тут же,
    Решила поделиться с братом по любви
    К всему прекрасному
    Что было на Земле
    О том своём намеренье
    Приказ отдать
    И все распоряженья сделать.
    Согласие нашли они не разрмышляя
    И молча быстро подписали
    И он тяжелых праведных трудов
    Все потянулись
    И быстренько заснули
    Сном праведников
    В любви к всему прекрасному
    Что было на земле
    Закон введён
    Был быстро обнародан
    Все плакали от радости такой
    Свершилось наконец
    То что, о чём давно мечтали
    К любви всем мудрецам пришел конец
    Снимая лепестки у роз
    Доротти пальчик уколола
    И кровь пошла
    Закапано немножко платье было
    Все лепестки у роз
    Остались на деревьях роз
    Доротти больше в лес уж не ходила
    Прохладно, холодно в лесу
    И привидений много
    Доротти так любила
    Лепестки у роз
    Она шептала им в любви признанья
    Шушукались, когда она их собирала
    Но кровь размыла это пониманье
    Любовь прошла
    Потухли и глаза
    Затихла и Доротти
    В вечном сне.
    Так просто вот
    Не предпринимая ничего
    Она взяла и просто так заснула
    Так ведь указ о мудрецах
    Она сама и подписала
    И стойко обещание своё
    Она сдержала
    Сквозь пальцы пропуская
    Движенья, измененья бытия
    Брат той Доротти
    Рисовал цветы
    И мудрость мира отражая в полотне
    Рос, креп и жизнью наполнялся
    И каждый тот цветок
    Не повторялся
    А созревал лишь новый лепесток
    Брат тоже лепестки любил
    Но не срывать
    Любуясь и шепча
    Признания в любви произнося
    А рисовать, описывать его
    И каждый день все новый, новый
    Признания в любви произнося
    И до сих пор рисует
    Нарушил ли указ сей
    Брат Доротти
    Иль сам стал просто мудрецом
    И жертвою указа своего
    По предложению Доротти
    Стал
    Но жив остался
    Любовь к цветам он все же сохранил
    Оковы одевая на себя
    Ты ключик все же сохрани
    И людям то и то ты подари
    Нет вечной жизни без подковы
    И тот и тот кусок металла
    Но символы их далеко не схожи
    Хотя они немножечко похожи внешне
    Но у одних закончено кольцо
    А у другого нехватило для него
    Немножечко металла
    Но жизнь в себе оно таит
    И в путь далёкий манит


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (24) Первая крыша племeни (First roof of the tribe)
    Приходят времена и в назидание величью
    Потоков монументов, их творцов
    Скорбя и понимая что нет тех изголовий
    Которые бы делали за всех молитву возрожденья
    А надо пробовать понятия свои
    И в размышленье придет конвульсия стереотипов
    Разнузданных потоками дельцов
    Как надо по линеечке ходить
    Все понимать, не сопостовляя
    Не слышать содроганья душ
    Быть во хмелю седой молитвы
    И слушая лишь песенный мотив, тех причитаний
    И упиваться ими голося и вторя
    Надгробным откликам, тех молодых
    Что песнь создать решили
    И в жертвенник бросали молодых
    Любя тебя и воспевая покорность с корыстью
    Пытаясь воедино сплющить
    И получилась звонкая монета для
    Побед без шума
    Так играми мы вносим измененья
    И создаем творцов своей души
    Дряхлеющей не по годам, а по минутам
    Стихом себе успокоение приносим,
    А может быть избытков сладостей души
    И мы поём, о славен наш творец
    Крик журавлей не слышен в той обителе моей
    Им не залетать в избытке, расселясь
    На крыше племени, ушедшего в путь странника души
    Степь всех забрала под то своё лишь покрывало
    Потихло, лопнули все струны
    Кирпич строений рассыпаясь в шорох ветра
    Затихло всё......, тихонько слышен стук лишь топора
    Опять пришли "творцы" тех нов......
    Но нас уже не будет, тихонько мы пропали


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (25) Неправильное patio (Incorrect patio)
    Набухли почки, как они похожи
    На временных прилипчивых созданий
    В потоках слов ненужных, лишь дежурных
    Но всегда готовых к выбросу наружу
    Как лавы извержения, вулкана выброс
    И закрылось то что и должно быть позабыто
    Несчастная любовь, прошедшость скрипок пенье
    И тарантаса тряска, нутро всё вывернет
    Одна усталость лишь придёт
    Что почка та приносит людям
    Жизнь, она им дарит, через цветок любви
    Что лихие, скакунам лишь сродня те словечки носят
    Озяб я, любимой говорит он
    Нет пламя, померкли угольки в ночи
    Того костра любви
    И так расстались мы, в молчании без слов


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (26) Прочность кирпича и узоры дерева (Rigidness of brick and ornate mood)
    Реформация, реформа и постскриптум
    Да интересно, суметь всё схоронить сначалa
    Потом нацелить всех чтоб измененья сохранить
    Любить и всем дорогу уступая
    Направить двигаться дорогой
    И не сбиваться в ней с пути
    Лишь зная сам, что там dead end

    Для погонщиков мулов известно
    Чтобы дрожь везущих груз свой сильнейших
    И возбужденья от назойливости мух
    Покриком спокойным можно лишь и сохранить
    Ритм спокойного движенья
    Тянут, так пусть тянут же хомут свой
    Всё движенье

    Но тикают часы, не зная боя
    Копеек звон, но не монет наград
    Стеклярусы и ожерелий в украшенье
    Но то всё бижутерий рукава
    Канва несбывшихся желаний
    Миганье вместо глаз открытости, лица
    И сновидений, преступленье
    Стихов без ритма, боя
    Кирпич, вот цельное созданье
    Узоры, муки пониманья в познанье мира своего
    А если мира нет и кубарем
    Катки, кругом, катки чтоб лихо всем катиться
    И мягкие все в поролоне стенки приземленья
    Чтоб не разбиться
    Забота и о нас всегда проявлена в любви
    Но только лишь............


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (27) Нарушенный прямоугольник (Disrupted rectangular)
    Опора, как её нарядность в сочетанье
    Со строгим быта ритма будет в аккуратность
    Как раз с вибрацией звучанья интонации басов
    И мелких трелей апликантов
    Что обратились в поклоненье к первой скрипке
    Тяжелого сердитого оркестра в исполненье
    Что вальсы Штрауса не трогают открыть для исполненья
    Играют только музыку Шопена или Баха
    Крыльцо, то века отраженье в пониманьи
    Увидишь ли в нём изображение своих движений
    Иль иммитацию век прошлых столкновений
    Или размазанный мазок решений правителей всех наших штатов
    То входа направлений
    Пытаясь крышу сохранить
    Решают быть ей ровной иль с уклоном
    В накладку доски положить, но ладно пусть пока внакладку
    Ну а опоры, так пусть пока лишь две с уклоном
    А две пусть по отвесу будут
    Ну да мы будем и скользить по миру
    А также в глубь идей смотреть которыми полнеет мир земной
    Лекарства мы готовы прописать но будет ли, пациет, их принимать
    Мы так все рады за первичные ростки воздоровленья
    Диагноз окончательный за НАТО,
    Но видимо пока на разных побережьяx мы
    Да, миропониманья и ответственности за
    Каждый трудность видит лишь свою
    Но понять то проще будет
    Тех иноков в мире
    Страсть, любовь, казнённые сердца и удушливость раскаянья
    Близко это в каждом человеке
    А затем приходит мир иной
    Упоенье холодом всепониманья
    Нy и теплится лучинка лишь в надежде на приход мгновенья
    Ведь придёт же всё опять
    Милые те старые страницы бытия
    Дверь откроется скрипя
    Но убранство, то другое
    Скрип у досок половых
    Холод веет на тебя лишь
    Дверь входная та же


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





    (28) Дoм с орнаментом из вьюнов (Ornate house from vines)
    Иллюзия и практицизм
    Вот путешествие в мир Вольфа и Дюма
    Вот стенограмма из Парижа
    Пока не сделаешь движенье их прочесть
    Тот мир и грамма, всё будет скрыто от тебя
    Какое же должно быть содержание тех грамм
    И мира книг чтоб в упоенье прочитать
    Бросить всё на полку и забыть
    Иль просто день за днем прочитывать
    Шурша страницами
    Пусть будет там присутствовать иль то иль то
    Но с лёгкостью накинув маску на себя
    Ты убегаешь в мир походов королей
    В иной же мир ты не уйдёшь, ты гордый
    Пока лишь те молитвы от инока
    Не покорят тебя
    А мир и грамма, мир простых людей
    Тогда и ты там будешь тоже
    И будет достоянием твоим
    И много просто всякого того,
    Что и не вспомнишь
    Та телеграмма,то было извещение о...
    А содержанье тех мира книг, но иного
    Так кто ты, кто ты человек
    Какой поскриптум ты себе напишешь
    Какое ты создашь крыльцо
    Для входа к тем алтарям святынь


    by Nick Jacobson


    ::return to contents::





content copyright © 1994-2010 Nikolay Synkov and 2008-2010 FERMATA arts foundation. site design © 2006-2010    travinka//DESIGN.
FERMATA arts foundation is a 501(c)3 tax-exempt non-profit corporation.

webmaster   legal information   site journal